Biografía

Abalain, H. (2001). Dictons, maximes et proverbes bretons. Luçon, Jean-Paul Gisserot.

Álvarez de la Granja, M. (2003). Proposta de clasificación semántico-funcional das unidades fraseolóxicas galegas. Cadernos de fraseoloxía galega, 4, 1-26.

Larousse – Dictionnaires de français. [En liña]. Dispoñible en:
http://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/. [Consulta: 3 de xullo de 2017, de Larousse

TLFi – Trésor de la langue française informatisé. ATILF – CNRTL [En liña]. Dispoñible en: http://cnrtl.fr/definition/ [Consulta: 6 de decembro de 2018]

Anscombre, J.-C. (1994). Proverbes et formes proverbiales: valeur évidentielle et argumentative. Langue française, 102, 95-106.

Anscombre, J.-C. (2005). Les proverbes: un figement du deuxième type? Linx – Revue des linguistes de l’université Paris X Nanterre, 53, 17-33.

Arnaud, P. (1992). Réflexions sur le refain. Cahiers de Lexicologie, 59(2), 6-27.

Banys, W. (2004). Études sémantico-syntaxiques des langues romanes. Neophilologica.

Belamri, R. (1986). Proverbes et dictons algériens. Paris, L’Harmattan.

Bisignani, T., & Isaert, B. (2014). Proverbes à la con – Mieux vaut être bon à rien que mauvais à tout. Paris, First.

Casares Sánchez, J. (1992 [1950]). Introducción a la lexicografía moderna (1992 ed.). Madrid, CSIC.

CCM – Groupe Figaro – Benchmark. (2018). Proverbes. [En liña] Dispoñible en:
http://www.linternaute.com/proverbe/ [Consulta: 6 de xuño de 2018]

Claver Zouogbo, J.-P. (2009). Le proverbe entre langues et cultures: une étude de linguistique confrontative. Berne, Peter Lang, S.A.

Conde Tarrío, G. (1998). La verdad en el refranero: los refranes meteorológicos gallegos. Paremia, 7, 61-68.

Conde Tarrío, G. (2001). Diccionario de refráns. Vigo: Galaxia.

Corpas Pastor, G. (1996). Manual de fraseología española. Madrid, Gredos.

de Covarrubias Horozco, S. (1611). Tesoro de la Lengua Castellana Española. Madrid.

Desalmand, P., & Stalloni, Y. (2011). Proverbes oubliés expliqués. Vanves, Éditions du Chêne.

Desalmand, P., & Stalloni, Y. (2013). Proverbes expliqués. Paris, Éditions du Chêne.

Dournon, J.-Y. (1986). Dictionnaire des proverbes et dictons de France. Paris, Hachette.

DRAG – Real Academia Galega. [En liña] Dispoñible en: http://academia.gal/dicionario/termo/busca/refr%C3%A1n [Consulta: 3 de xullo de 2018]

Dundes, A. (1965). The Study of Folklore. Englewood Cliff, Alan Dundes.

Dutourd, J. (1986). La grande mémoire populaire. En J.-Y. Dournon, Le dictionnaire des proverbes et dictons de France (Préface). Paris, Hachette.

Eclesiastés XXVI, 17.

Favereau, E. (2017). Simone Veil, une femme debout. [En liña] Dispoñible en http://www.liberation.fr/france/2017/06/30/simone-veil-une-femme-debout_1471459 [Consulta: 16 de xuño de 2018]

Ferro Ruibal, X. (1995). Refraneiro galego básico. Vigo, Galaxia.

Ferro Ruibal, X. (2012). Fraseoloxía e paremioloxía galega anotada por Xosé Pérez Ballesteros. Cadernos de Fraseoloxía Galega, 14, 309-334.

Flaubert, G. (1889). Correspondance. Première série: 1830 – 1850. Paris, Charpentier.

García-Page, M. (2008). Introducción a la fraseología española. Barcelona, Anthropos.

Génesis: II, 24

Glehello, D. (2017). Les proverbes et adages de la République du Congo. [En liña] Dispoñible en: http://www.mon-poeme.fr/proverbes-congolais/ [Consulta: 22 de febreiro de 2018].

Glehello, D. (2018). Les proverbes du monde sur le ménage. [En liña] Dispoñible en:
https://www.proverbes-francais.fr/proverbes-tresor/ [Consulta: 26 de xuño de 2018].

González Pérez, C. (1993). O refraneiro do mar (2a ed.). Sada, Castro.

Greimas, A. (1960). Idiotismes, refrains et dictons. Cahier de lexicographie(2), 41-61.

Gross, M. (1982). Une classification des phrases «figées» du français. Revue québécoise de linguistique, 11(2), 151-185.

Gómez-Jordana Ferary, S. (2006). El proverbio: hacia una definición lingüística. Estudio semántico de los proverbios franceses y españoles contemporáneos. Madrid, Universidad Complutense.

Jézégou, F. et Dicocitations SAS. (2001). Dico citations. [En liña] Dispoñible en: http://dicocitations.lemonde.fr/citations/ [Consulta: 3 de maio de 2018]

Kleiber, G. (1984). Dénominations et relations dénominatives. Langages, 19. (77-94).

Kleiber, G. (1988). Sur la définition du proverbe. Europhras 88. Phraséologie contrastive (233-252).

Kleiber, G. (1990). La sémantique du prototype. Catégories et sens lexical. Cahiers de Praxématique.(170-173).

Kleiber, G. (2000). Sur le sens des provebes. Lenguages, 34 (39-58).

Ladmiral, J.-R. (1999). Sur la philosophie de la culture impensée de la traduction. Parcours, passages et paradoxes interculturels (pp. 141-164).

Larcher, L.-J. (1861). La femme jugée par les grands écrivains des deux sexes; ou, La femme devant Dieu, devant la nature, devant la loi et devant la société: riche et précieuse mosaïque de toutes les opinions émises sur la femme. Paris, G. Havard.

de La Rochefoucauld, F. (1844). Réflexion ou sentences et maximes morales. Paris, Chez Lefèvre.

Lázaro Carreter, F. (1980). Estudios de lingüística. Barcelona: Crítica.

Le Gai, H. (1852). Petite encyclopédie des proverbes français. Paris, Passard.

Le Roux de Lincy. (1842). Le livre des proverbes français. Paris, Chez Paulin.

Levine, R. (1988). L’espace proverbial. Tel grain tel pain. Poétique de la sagesse populaire (139-167).

Lorenzo Fernández, X. (1983). Refraneiro Galego. Vigo, Castrelos.

López Taboada , C., & Soto Arias, M. (2008). Dicionario de fraseoloxía galega. Vigo, Xerais.

Maloux, M. (2009). Dictionnaire des proverbes, sentences et maximes. Paris, Larousse.

Maslow, A. (2012 [1943]). A Theory of Human Motivation. Start Publishing LLC.

Ménage, G. (1654). Menagiana ou bons mots, rencontres agréables, pensées judicieuses et observations curieuses. Paris: Pierre Delaulne. [En liña] Disponible en:
https://reader.digitale-sammlungen.de/de/fs1/object/display/bsb11342763_00006.html

Mera, P. (2015). Refraneiro galego. [En liña] Dispoñible en:
http://refraneirogalego.com/ [Consulta: 23 de novembro de 2018]

de la Mésangère, P. (1823). Dictionnaire des proverbes français. Strasbourg, Treuttel et Würtz.

Monteynaud, F., Pierron, A., & Suzzoni, F. (1989). Dictionnaire de proverbes et dictons. Paris, Robert.

Moreiras Santiso, X. (1978). Os mil e un refráns galegos da muller. Lugo, Alvarellos.

Noël, F.-M., & Carpentier, L.-J. (1839). Dictionnaire étymologique, critique, historique, anecdotique et littéraire (Vol. I). Paris, Le Normant.

Norrick, N. (1985). How proverbs mean: semantic studies of English proverbs. Berlin, Mouton.

Ould Ebnou, M., & Ould Mohameden, M. (2008). Encyclopédie de la Culture Populaire Mauritanienne – Contes et Proverbes de Mauritanie (Vol. III). Paris, L’Harmattan.

Palsgrave, J. (1530). Les claircissement de la langue francoyse. Paris, Imprimerie Nationale.[En liña] Disponible en: https://books.google.es/books/about/L_%C3%A9claircissement_de_la_langue_fran%C3%A7ai.html?id=8asFAAAAQAAJ&printsec=frontcover&source=kp_read_button&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false [Consulta: 19 de maio de 2018]

Pineaux, J. (1973). Refrains et dictons français. Paris, PUF.

Proverbios XVIII, 22.

Quitard, P.-M. (1861). Proverbes sur les femmes, l’amitié, l’amour et le mariage. Paris, Garnier Frères. [En liña] Dispoñible en:
https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k5462189b.texteImage

Quitard, P.-M. (1968). Dictionnaire étymologique, historique et anecdotique des proverbes et des locutions proverbiales de la langue française. Genève, Slatkine Reprints. [En liña] Dispoñible en: https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k50844t.texteImage

Rabelais, F. (1596). Les oeuvres de François Rabelais, contenans la vie, faits et dicts héroïques de Gargantua et de son fils Pantagruel. Paris, Flamarion.

Rey, A., & et ali. (1980). Préface. En F. Montreynaud, A. Pierroni, & F. Suzzoni, Dictionnaire de proverbes et dictons: Une anthologie de la sagesse populaire (págs. IX-XIX). Paris, Le Robert.

Rey-Debove, J., & Rey, A. (2006 [1967]). Le nouveau Petit-Robert. Paris, Le Robert.

Donovan Woods, R. (1989). Spanish Grammar and Culture through proverbs. Potomac, Scripta Humanistica.

Rodegem, F.-M. (1973). Un problème de terminologie : les locutions sentencieuses . Cahiers de linguistique de Louvain, I(5), 678-703.

Rodríguez Ferreiro, V. (2017). Refrans & Proverbes. [En liña] Dispoñible en:
http://refrans-proverbes.com/

Rodríguez González, E. (1958-61). DEGC – Diccionario enciclopédico gallego-castellano. Vigo, Galaxia.

Schipper, M. (2008). Belle femme, gros ennuis – Les femmes en proverbes du monde entier. Paris, Philippe Rey.

Screech, M. A. (1970). Prologue de Gargantua Première édition critique. En Gargantua et Pantagruel.Genève: Librairie Droz.

Seco, M. (1987). Problemas formales de la definición. Madrid, Paraninfo.

Sesto Lopez, X. (1976). Refraneiro da muller. Vigo, Castrelos.

SEF – Société d’ethnographie française. (1976). Ethnologie française (Vol. 6). Paris, Centre d’ethonologie française, Ed.

Somolinos Rodríguez, A. (1993). Arcaísmos sintácticos en los proverbios franceses. Paremia, 1, 55-63.

Stenström, O. (1999). Proverbes des Bakongo. Uppsala, Studia Missionalia Svecana & Missio.

Taboada Chivite, X. (2000). Refraneiro galego – Cuadernos de Fraseoloxía Galega 2. Vigo, Xunta de Galicia.

Thérond, M. (1972). Du tac au tac : formules, réflexes et images de la conversation française actuelle .Paris, Marcel Didier.

DIGALEGO – Dicionario de Galego. [En liña] Dispoñible en: https://digalego.xunta.gal/digalego/Html/index.php?op=procesa [Consulta: 3 de xullo de 2018]

Zamora Mosquera, F. (1972). Refráns e ditos populares galegos. Vigo, Galaxia.

Zuluaga Ospina, A. (1975). La fijación fraseológica. Thesaurus, XXX(2), 225-248.

Zumthor, P. (1976). L’épiphonème proverbial. Revue des sciences humaines, XLI(163), 315-328.